Lamentations 3:59

HOT(i) 59 ראיתה יהוה עותתי שׁפטה משׁפטי׃
IHOT(i) (In English order)
  59 H7200 ראיתה thou hast seen H3068 יהוה O LORD, H5792 עותתי my wrong: H8199 שׁפטה judge H4941 משׁפטי׃ thou my cause.
Vulgate(i) 59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Wycliffe(i) 59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse 59 of hem ayens me; deme thou my doom.
Coverdale(i) 59 O LORDE, thou hast sene my blasphemers, take thou my cause vpon the.
MSTC(i) 59 O LORD, thou hast seen my blasphemers; take thou my cause upon thee.
Matthew(i) 59 O Lorde, thou hast sene my blasphemers take thou my cause vpon the.
Great(i) 59 O Lorde thou hast sene my blasphemers, take thou my cause vpon the.
Geneva(i) 59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Bishops(i) 59 O Lorde, thou hast seene my wrong, take thou my cause vpon thee
DouayRheims(i) 59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
KJV(i) 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Thomson(i) 59 Thou, Lord, hast seen my wrongs; thou hast decided my cause.
Webster(i) 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Brenton(i) 59 Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
Brenton_Greek(i) 59 Ἴδες, Κύριε, τὰς ταραχάς μου, ἔκρινας τὴν κρίσιν μου.
Leeser(i) 59 Thou hast now seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
YLT(i) 59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
JuliaSmith(i) 59 Thou sawest, O Jehovah, my bowing down: judge thou my judgment
Darby(i) 59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
ERV(i) 59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
ASV(i) 59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Rotherham(i) 59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
CLV(i) 59 See, O Yahweh, the mistreatment of me; do judge right judgment for me;"
BBE(i) 59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
MKJV(i) 59 O Jehovah, You have seen my wrong; judge my cause.
LITV(i) 59 You have seen my wrong, O Jehovah; judge my cause.
ECB(i) 59 O Yah Veh, you saw my writhing; judge my judgment.
ACV(i) 59 O LORD, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
WEB(i) 59 Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
NHEB(i) 59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
AKJV(i) 59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
KJ2000(i) 59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
UKJV(i) 59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
TKJU(i) 59 O LORD, You have seen my wrong: You judge my cause.
EJ2000(i) 59 Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
CAB(i) 59 You have seen my troubles, O Lord; You have judged my cause.
LXX2012(i) 59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
NSB(i) 59 O Jehovah, you saw the wrong done to me. Do conduct the judgment for me!
ISV(i) 59 LORD, you observed how I have been wronged; now make your ruling in my case.
LEB(i) 59 You have seen my injustice, O Yahweh; judge my case.
BSB(i) 59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
MSB(i) 59 You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
MLV(i) 59 O Jehovah, you have seen my wrong. Judge you my cause.
VIN(i) 59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Luther1545(i) 59 HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Luther1912(i) 59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
ELB1871(i) 59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
ELB1905(i) 59 Jahwe, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
DSV(i) 59 Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Giguet(i) 59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m’avez rendu justice.
DarbyFR(i) 59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; juge ma cause.
Martin(i) 59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu'on me fait, fais-moi droit.
Segond(i) 59 Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
SE(i) 59 Resh : Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
JBS(i) 59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Albanian(i) 59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
RST(i) 59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Arabic(i) 59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
Bulgarian(i) 59 Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Croatian(i) 59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
BKR(i) 59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Danish(i) 59 HERRE! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
CUV(i) 59 耶 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。
CUVS(i) 59 耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。
Esperanto(i) 59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
Finnish(i) 59 Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
FinnishPR(i) 59 Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
Haitian(i) 59 Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Hungarian(i) 59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Indonesian(i) 59 Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
Italian(i) 59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Korean(i) 59 여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
Lithuanian(i) 59 Viešpatie, Tu matei man daromą skriaudą, išspręsk mano bylą.
PBG(i) 59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Portuguese(i) 59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Norwegian(i) 59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Romanian(i) 59 Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Ukrainian(i) 59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!